嗨客手机站:值得大家信赖的手机软件游戏站! 游戏集 | 推荐文章 | 最新文章 | 热点文章 | 下载排行 | 评分排行 | 安卓软件 | IOS软件
单机游戏网络游戏游戏预告游戏评测装机必备

关注嗨客手机app

礼包、游戏、app应有尽有

您的位置:首页电脑教程上网指南 → 美剧的字幕组是怎么进行翻译的?

对于美剧,有很多朋友欧恒喜欢,那么美剧如果没有字幕,那么一些英文不太好的朋友来说看起来就非常吃力了,那么字幕组是怎么进行工作的呢?嗨客小编就来详细为大家介绍一下他们的工作流程吧:

1、片源获取

巧妇难为无米之炊,字幕组首先需要的原材料是片源。片源一般从国外的网站获取。字幕组里有专门负责“搬运”片源的,其片源很多来自于国外的“0-day”组织。

“0-day”旨在将新发行的软件、电影、游戏等在“零”天内进行破解,放在网上供全世界免费分享。他们利用电视卡将美剧录制下来,以BT等点对点的传输方式对外发布。

通常一集热门美剧播出后不久,0-day组织就会在国外的BT网站上发布这集电视剧视频,但是没有字幕,这就是字幕组的片源。

2、字幕制作

对于一些热播美剧,字幕组有在国外的成员专门负责录制英文字幕。录制人员将英文字幕传给字幕总监,字幕总监将英文字幕交给翻译,翻译负责译出中文。

有些美剧能在国外的论坛下载到字幕。如果没有现成的字幕,那字幕组只能选择最痛苦的翻译方式——听译。

3、时间轴

翻译完成之后,接手的是负责时间轴的人。字幕需要配上时间轴,即“从几分几秒到几分几秒,某个角色说了什么话”。做时间轴需要耐心和细致,一不小心就可能对错时间点。

4、校对

校对是出片前最后的把关。一般由几名翻译完成,要求语言风格尽量统一。而且还要修改一些不够口语化的句子。

50%

我支持

0

50%

我反对

0

猜你喜欢

游戏礼包

  • 御天感恩节礼包

    金子*388,升星石*50,绸缎*500,神秘宝石袋*10

    有效时间:2017-11-23至2018-12-31 领取情况:150人领取剩0

    立即领取
  • 屠龙传世开学礼包

    天山雪莲(大)*20、深海灵礁(大)*20、黑铁礼盒*10、宝石礼盒*10、神魔令*30、洗炼石*30

    有效时间:2017-2-21至2017-12-31 领取情况:0人领取剩100%

    立即领取

网友评论

发表评论

(您的评论需要经过审核才能显示)

查看所有0条评论>>